Interaktion

Gelungene Kommunikation und Interaktion zwischen den TeilnehmerInnen und Lehrkräften in- und außerhalb der Schule

posterpresentations.jpg

Wie schafft man es, 50 Studierende aus 3 Ländern möglichst schnell miteinander ins Gespräch zu bringen? Das war eine der Herausforderungen, der sich die beteiligten 14 Lehrkräfte aus den 3 Ländern bei der Planung per Email und Telefonkonferenz stellen mussten

Die 30 Schülerinnen und Schüler unserer Schule aus dem Bereich Hotellerie/Gastronomie/Touristik sowie der Fachoberschule für Sozialwesen, 18 Schülerinnen und Schüler aus unseren Partnercolleges in den USA und 6 Schülerinnen und Schüler aus Nordirland waren interessiert und offen und kamen sehr schnell miteinander ins Gespräch.

Geholfen hat dabei aber sicher, dass die Lehrkräfte die „mixed-nationality groups" schon im Vorfeld zusammengestellt hatten. In der Gruppenfindungsphase am ersten Seminartag hatten diese den Auftrag, einen gemeinsamen Namen für ihre Gruppen zu finden, was gar nicht so einfach war. So wurden z.B. die Gruppen „Golden Eggs" oder „Blue Penguins" aus der Taufe gehoben.

Im Anschluss informierten die TeilnehmerInnen sich in einem lockeren Rahmen an den mitgebrachten Postern gegenseitig über ihre Herkunftsorte, Colleges und Freizeitinteressenposterpresentations1.jpg.

Eine weitere Herausforderung für uns Deutsche war natürlich die Sprache: Kaum einer unserer Gäste sprach Deutsch, wir mussten also Englisch sprechen. Wie bringt man die „native speakers dazu", darauf Rücksicht zu nehmen? Eins unserer Mittel: Hannes und Helenes Deutschkurs, in dem u.a. in Speed-Dating Manier, die deutschen TeilnehmerInnen den Gästen mit viel Spaß einige Überlebensvokabeln und Redewendungen beibrachten.

sprachkurs.jpg

Bei den Praxiserkundungen kamen wir Englischlehrerinnen dann beim Übersetzen ganz schön ins Schwitzen und unser Respekt für den Dolmetscherberuf ist sehr gewachsen!

Dies war nicht das einzige Kommunikationshindernis: einer unserer amerikanischen Gäste war gehörlos und 2 Zeichensprachenexpertinnen übersetzten ihm das Geschehen. Das „Hindernis" war keines mehr. Beeindruckend!2 translators and mr kahle.jpg